Blog
Notarized Documents

What to Expect When Notarizing Non-English Documents

When dealing with documents in a language other than English, it is essential to understand the additional steps and requirements to ensure proper notarization. The team at Sidhu & Associates emphasizes that accurate translation is essential not only for clarity but also for compliance with legal standards. That is why we have compiled some information about what to expect when notarizing non-English documents.

Learn the 5 steps to notarize a document.

Understanding the Notarization Process

Notarization serves to authenticate the identity of signers and the validity of documents. When notarizing non-English documents, the notary must ensure that the document is complete and meets all legal requirements. This process involves verifying the identity of the signers, confirming their understanding of the document, and witnessing their signatures. The notary’s role is to attest to these aspects, but they do not translate the content of the document.

What does it mean to have a document notarized?

Document Translation Requirements

One of the primary challenges with non-English documents is ensuring that the notary can accurately assess their content. While notaries themselves do not provide translation services, they must rely on certified translations to understand the document’s content. The document must be translated by a qualified translator who can provide a certified true copy of the translation. This ensures that the notary can properly verify and authenticate the document based on its content.

Certified True Copies and Translation Verification

For non-English documents, the notary will often need a certified true copy of the translation to accompany the original document. This certified translation must accurately reflect the content of the original document. The notary will verify that the translation is complete and corresponds with the original document, but they will not validate the accuracy of the translation itself. It is crucial to have a reputable translation service translate the document to ensure its integrity.

Legal and Jurisdictional Considerations

Different jurisdictions may have specific requirements for notarizing non-English documents. Notaries must be aware of these regulations to ensure compliance. For example, if the document is intended for use in another country, additional steps such as legalization or apostille may be required. The notary’s responsibility is to ensure that the notarization meets the standards required by the relevant jurisdiction. It is advisable to consult with a legal expert familiar with international documentation requirements if the document will be used outside the local area.

Additional Documentation and Procedures

In some cases, additional documentation may be required for notarizing non-English documents. This could include affidavits, declarations, or other supporting documents that explain the context or purpose of the non-English document. The notary will guide you through the necessary procedures and ensure that all required documentation is properly completed and submitted. It is important to provide all relevant information and documentation to facilitate a smooth notarization process.

If you would like to learn more about our notary services, feel free to get in touch with us today. You can either fill out our online contact form or call us at 604-859-4825.

Book Appointment